Історія перекладацьких студій в Україні нині знаходиться в центрі уваги учених-істориків, мовознавців, літературознавців, науковців Інституту літератури імені Тараса Григоровича Шевченка Національної академії наук. Архівні документи, закрита інформація про репресії серед наукової еліти в галузі мовознавства, сторінки життя і творчості видатних представників української школи перекладу стали темою наукових розвідок юних науковців відділення мовознавства Київського територіального відділення Малої академії наук України, що взяли участь у науково-практичній конференції «Школа українського перекладу: величні і трагічні сторінки історії».
Учні-члени Київського обласного територіального віфділення МАН України, методисти та керівники гуртків КОКПНЗ «Мала академія наук учнівської молоді» відкрили для себе нові обрії досліджень, дізналися про специфіку перекладів із арабської, персо-таджицької та інших східних літератур, особливості художнього перекладу творів античності, доби Ренесансу та модерну.
Ментором наукової філологічної студії стала науковий співробітник відділу компаративістики Інституту літератури НАН України, кандидат філологічних наук Катерина Олександрівна Годік.